close

 
在自曝對somebody情有獨鍾後,一位不曾見過面的配音員朋友的朋友,在2000年5月2日回了封mail給我

========
Hi,Gina,原來Gina是妳。

很高興有同好,我也滿喜歡
楊乃文......的歌(人...還好,沒什麼感覺)

不過,關於你說的Somebody這首歌,雖然
楊乃文表現得也不錯,不過我更喜歡別的版本。

這首somebody,其實翻唱自英國一個老牌電子團體
Depeche Mode多年前發表的一首同名歌曲,目前他們在台灣也是由魔岩代理,我想這也是這首歌會被選擇翻唱的原因之一。

雖然中譯的歌詞與原詞已經很接近,可能因為我事先聽過它原來的樣子吧!總覺得還是原詞比較好。

至於唱的部分,與編曲的方式,除了原創的版本之外,我更推薦出自另一張一群"後輩"對
Depeche Mode致敬之作,名為"for the Masses"的專輯中一個叫"veruca salt"的團體所處理的版本,同樣是非常簡單的編曲,同樣是女聲,,這個版本的Vocal表現似乎比楊乃文更令人感動(可不是灑狗血的那種感動喔!)

有興趣的話,你可以去找來聽看看,聽了以後,你就會了解我所說的意思了。

ps.附上Somebody的原詞於後


Kid


*
Somebody*(2005/12/12加上MIDI)

I want somebody to share
Share the rest of my life
Share my innermost thoughts
Know my intimate details

Someone who'll stand by my side
And give me support
And in return
She'll get my support

She will listen to me
When I want to speak
About the world we live in
And life in general
Though my views may be wrong
They may even be perverted
She will hear me out
And won't easily be converted
To my way of thinking
In fact she'll often disagree
But at the end of it all
She will understand me

I want somebody who cares
For me passionately
With every thought and with
Every breath
Someone who'll help me see things
In a different light
All the things I detect
I will almost like

I don't want to be tied
To anyone's strings
I'm carefully trying to steer clear
Of those things
But when I'm asleep
I want somebody
Who will put their arms around me
And kiss me tenderly
Though things like this
Make me sick
In a case like this
I'll get away with it
Aaaahhhhh....

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    桔娜 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()